昆明翻译公司,昆明翻译机构,昆明英语翻译,昆明韩语翻译,昆明日语翻译,昆明翻译公司哪家好

昆明翻译公司 昆明翻译公司 昆明翻译公司
123

泰语翻译公司思考什么样的翻译作品称得上完美

   泰语翻译公司思考什么样的翻译作品称得上完?文学翻译终评委会主任蓝仁哲曾撰文指出,昆明泰语翻译公司在文学逐渐边缘化的今天,我国每年仍有数量可观的外国文学作品被引进,云南泰语翻译公司并及时翻译出来奉献给读者。这些大多是获诺贝尔文学奖以及诸多国际知名文学大奖的作品。

  得奖作品的光环对读者具有吸引力,专业的外国文学出版社的译著让读者产生信任感。不谙外文的读者在捧读这些外国文学译本时,鲜有质疑译文质量的;即使读到句子别扭、措辞费解之处,也往往心存包容,默许难免的“外国腔”。

  文学翻译终评委员会委员、中国社科院外国文学研究所研究员张振辉也提出,现在不少出版社和作者,为了尽快推出译著占领市场,时间过于仓促,普遍存在抢译、赶译的现象,以致翻译疏漏层出不穷,包括很多翻译表达不贴切、不准确。

  文学翻译奖的空缺似乎影射出当前文学翻译人才的缺失。蓝仁哲还在文章中不无忧患地写道:“文学翻译在我国的重要性固然一再得到肯定,但文学翻译的恰当地位始终没有确立。译作被视为文学创作的附属品。文学翻译是不是一项创造性劳动,见仁见智,译者的甘苦唯有自知。


 

  时至今日,高等院校大多不把译作列入科研成果。地位不高,文学翻译的队伍自然难以形成。同时,文学翻译从来不是一个能谋生的行当,南宁老挝语翻译公司没有专业的翻译家,唯有业余客串的散兵游勇。 20世纪90年代我国加入国际版权公约后,文学翻译也难以成为译者的业余爱好。 ”


热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询