浅谈语义翻译与交际翻译的区别是什么
浅谈语义翻译与交际翻译的区别是什么。云南缅甸语翻译的交际翻译是(英国翻译理论家)纽马克 (Peter Newmark) 提出的两种翻译模式之一,云南缅甸语翻译其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。即是说,交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。
译者在交际翻译中有较在的自由度去解释原文,调整文体、排除歧义,甚至是修正原作者的错误。由于译者要达到某一交际目的,有了特定的目的读者群,因此他所生产的译文必然会打破原文的局限。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、公共告示和其他很多非文学作品。
昆明泰语翻译公司的语义翻译是(英国翻译理论家Peter)Newmark提出的两种翻译模式之一,其目的是“在目的 语语言结构和语义许可的范围内,昆明泰语翻译公司把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。
——选自:昆明翻译公司
译声昆明翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声昆明翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。