昆明翻译公司 昆明翻译公司 昆明翻译公司
123

俄语翻译中的成分改变法

 俄语翻译不能不提到成分改变法。成分改变法是指翻译时为了使译文符合译入语的表达习惯,常常需要改变源语的成分,和词类转译法有些相似,但不相同。下面昆明翻译公司小编简单介绍一下俄语翻译中的成分改变法。
  一、改变主语 
  1. Троллейбус № б03 блестит синим лаком. -
  603路车用兰色的漆闪闪发光。 -
  603路车上的兰漆闪闪发光。 -
  2. Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В. Путиным. -
  在正式会议上讨论这个问题时,第一个发言的是普京。 -
  二、改变定语 -
  1. У нее была светлая, тихая и радостная улыбка. -
  她有一副明朗、平静、快活的笑容。 -
  她的笑容明朗、平静、快活。 -
  2. Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его. -
  捷里亚虽然知道自己健康的无可挽救的状况,但并没有因此感到不安。 -
  捷里亚虽然知道自己健康状况已无可挽救,但并没有因此感到不安(他担心的并不是这个)。 
  3. Международные корпорации пока являются монопольными мировыми поставщиками нефти и ряда видов минерального сылья.(定语--状语) -
  国际公司目前是石油和许多矿物原料的垄断的世界的供应者。 -
  国际公司目前在世界范围内垄断了石油和许多矿物原料的供应。 -
  4. Ночь...ночные разговоры --- откровенные. -
  夜……夜晚的谈话是开诚布公的。 -
  夜……夜里是说知心话的时候。 -
  5. Каково ваше впечаление от нового работника?(定语--主语) -
  对这位新来的工作人员,你的印象如何? -
  你觉得这位新来的工作人员怎么样? -
  三、改变谓语 -
  1. Я осмелюсь сказать, что бывали талантливые, но недобрые люли. -
  我敢于说,有的人虽有才华,却心术不正。 -
  我要冒昧地说,有的人虽有才华,却心术不正。(谓语--状语) -
  2. Демонстранцию завершали колонны спортсменов. -
  体育大军结束了游行队伍。 -
  走在游行队伍最后的是体育大军。(谓语--主语) -
  四、改变补语 -
  1. Владимир смотрел на них, и странные чувства волновали его. -
  弗拉基米尔望着他们,一种异样的感情激动着他。 -
  弗拉基米尔望着他们,心里产生了一种异样的感情。 -
  2. Она на память читала длинные отрывки из произведений Чехова. -
  她背诵了契诃夫作品中的几个很长的段落。 -
  她大段大段地背诵了契诃夫作品。 -
  3. Сейчас трудно восстановить в памяти это собрание во всех подробностях, деталях.(Федоров) -
  现在很难从各个细节上回忆这次会议。 -
  现在很难回忆这次会议的详细经过了。 -
  4. Крамин покинул правый берег Невы командиром вздода. -
  克拉明作为一个排长离开了涅瓦河右岸。 -
  克拉明离开了涅瓦河右岸的时候,是一个排长。 -
  5. Усталость навалилась на него и заставила присесть на ступеньки подъезда.(Н. Островский) -
  疲倦突然压到他的身上,使他不能不在门口的台阶上坐了下来。 -
  他突然感到非常疲倦,不得不在门口的台阶上坐了下来。 -
  五、改变状语 -
  1. По бокам, на склонах, стояли рядами лимонные беревья. -
  路两排的山坡上成排地生长着柠檬树。 -
  路两排的山坡上生长着一行行的柠檬树。(状语--定语) -
  2. Вчера проект этот принят в основание, а затем в деталях он будет еще обсуждаться. -
  昨天已经决定以这个草案为基础,以后在细节方面还要讨论。 -
  昨天已经决定以这个草案为基础,以后将讨论其细节问题。(状--宾) -
  3. В отдельных организациях недостает четкости и слаженности в руководстве производством.(状语--主语) -
  在某些单位里,在领导生产方面组织得不够好,工作不够协调。 -
  某些单位在领导生产方面组织得不够好,工作不够协调。

——选自:昆明翻译公司

 

译声昆明翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声昆明翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
区县翻译:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询