昆明翻译公司 昆明翻译公司 昆明翻译公司
123

揭秘“假”大师王林:各种“假”的英语表达

在央视多档节目的揭秘下,我们已经知道了王林这个所谓的气功大师其实是“假”大师,那这里的“假”在英文中的表达就是fake。凡是用以欺骗人的“假货”都是fake(d) products/goods,“假药”应该是fake medicine。“打假”通常译为anti-fake commodity campaign。《狂人日记》中的“假洋鬼子”译为fake foreigner,因为那是个骗人的家伙。

但在英文中并不是所有的“假”都用fake来表示,比如另一种“假”药dummy drug。dummy drug通常指实验中为了对比效果所使用的“安慰剂”。dummy一词虽然也指假的,但是却没有欺骗乃至坑人之意,例如dummy bullet是练习用的没有装火药的虚弹,dummy pocket是衣服上装饰性的假兜。此外,Dummy本身也是名词,服装店木制或塑料制的模特就是shop-window dummy,哄小孩的橡皮奶头叫dummy。Dummy还可转指“傀儡”。

false是相对于true的“假”,指“不真实的”。“假发”是false hair,“假牙”是 false teeth,false image是“假象”,a false alarm是“虚惊一场”,play false则是“弄虚作假”,而“作伪证”是give false witness。

“假币”叫做counterfeit note。Counterfeit强调“假冒”,如假冒商标就是counterfeit trademark。

英语中还有几个词表示“假”的概念:

“做假动作”要用feign (注意:false move是会带来不良